邀約
同僚:このあと、一緒に食事に行きませんか?
(同事:等一下要不要一起吃個飯呢?)
答應的情況:
A:いいですね、行きましょう!
(好啊,走吧~)
A:はい、喜んで!
(好啊,OK!)
想拒絕的情況:
☓ 嫌です!(我不要)
☓ 行きたくない!(我不想去)
這樣說太直接了,不太好~
推薦說法
重點:多使用「枕ことば」,也就是緩衝用的字詞
例:
A:あいにく…(不湊巧
*あいにく:不湊巧
*あいにく 雨 が降り出した。:不湊巧,下起雨來了。
A:折角(せっかく)ですが…(有違您的好意
*折角(せっかく):珍貴,難得,好(不)容易。(めったにないこと。大切、特別。)
*せっかくですがお 酒 はだめなのです。:有違您的好意,我不會喝酒。
A:残念ですが…
*残念:遺憾。可惜。
【工作相關】
せっかくですが、仕事が片付かなくて…
(感謝你特地邀我,但是工作做不完…)
- 仕事〔しごと〕
- 片付く〔かたづく〕→片付かない(ない形):處理好
【有其他事】
嬉しいお誘いですが、あいにく用事が入ってまして…
(很高興你邀我,但是真不巧我有其他事情…)
- 嬉しい〔うれしい〕
- 誘い〔いざない〕:邀約(名詞)
- 用事〔ようじ〕
- 入る〔いる〕 →入って
すみません、先約がありまして…
(不好意思,我跟別人有約了…)
- 先約〔せんやく〕
残念ですが、別の予定があります。
(抱歉,我剛好有其他事情)
- 別〔べつ〕
- 予定〔よてい〕
【身體不適】
ちょっと風邪気味なので、すみません。
(我好像有點小感冒,不好意思)
- 風邪気味〔かぜぎみ〕
せっかくですが、今日は体調が今ひとつで…
(感謝你特地邀我,不過我今天身體不太舒服…)
- 体調〔たいちょう〕
- 今ひとつ〔いまひとつ〕:有些差勁。
【不想單獨二人】
いいですね。OOさんも誘って、みんなで行きませんか?
(好啊,要不要也約OO,大家一起去呢?)
無論答應與否,都要加上這一句:
誘ってくれてありがとう!
(謝謝你邀我喔~)
*誘う〔いざなう〕
其他常見拒絕句
ああ、いいです。 啊,不用了。
ありがとう。大丈夫です。 謝謝,沒問題。
あ、いりません。 啊,不用了。
これだけあれば十分ですので、結構です。 已經可以了,不用了。
殘念ですが、お斷り致します。 對不起,我不能接受。
せっかくですけど。 多謝您的好意。
本當に殘念です。 很遺憾。
でもちょっとその日は都合が悪くて。 不過,那天我沒有空。
明日私は用事があるんです。 明天我有事。
あいにく時間が取れなくて。 不巧,我沒時間。
スケジュールの都合がつきません。 時間上有衝突。
忙しくてどうしてもじかんが取れません。 太忙了,實在沒時間。
今、どうしても時間のゆとりがなくて。 實在抽不出時間。
今、手が離せないので。 現在正忙著。
次の機會にぜひ又誘ってください。 下次請您一定邀請我。
お手伝いで來ません。 我幫不了這個忙。
ご希望に沿うとができません。 無法滿足您的要求。
自信がありませんので応じかねます。 我沒有把握,難以答應。
そんなこと私にはできません。 那種事我做不來。
もう少し自分でやってみたいです。 我想自己再試試看。
どうしてもわからないところがありましたら、その時はよろしくお願いします。 如果有實在不明白的地方,再向您請教。
力不足で本當にどうしようもないのです。 我實在是無能為力啊。
力が及びませんので。 力不從心。
お力にはなれません。 這我可幫不了忙。
それはちょっとできません。 這我做不到。
明日芝居にご招待したいのですが。 我想明天請你看戲。
あいにく明日は人と會う約束があるんです。 很不湊巧,我有個約會。
そうですか。では日をあきらめてご招待しましょう。 是嗎?那就改天再請吧。
誠に申し訳ありません。 實在抱歉!
申し訳ございません。私は行けません。 對不起,我無法去。
あいにく明日は人と會う約束があるのです。 真不巧明天和人有約。
このような高価なものをいただくわけにはまいりません。 我不能接受這麼貴重的東西。
実は、當方も支払いに追われています。 其實我們的手頭也很緊。
まだ若輩の私どもでは、とてもその任ではございません。 像我這樣的年輕人,很難勝任的。
仕事中ですので。 因為正在工作。
いま、ちょっと手が離せないものですから。 因為現在正忙著。
ごめんなさい、わたしには無理なんです。 對不起,我也很難辦。
「不再尷尬!正確的日文拒絕說法!」